Vanhaa kirjasuomea


Vanhan kirjasuomen rakenteissa on erikoisuuksia tai puutteita, kuten muodot he ovat tapetut, me rangaistamme ÔmeitŠ rangaistaanÕ, hŠneltŠ luettu ÔhŠnen lukemansaÕ, joista voidaan varmuudella todeta, etteivŠt ne ole palautettavissa esimeriksi varhaiskantasuomeen. Vanhassa kirjassuomessa on toisaalta kŠytetty poikkeuksellisen vŠhŠn 3. inf. inessiiviŠ (olin kŠymŠssŠ) ja allatiivia (airoilla avittamalla ) vaikka vanhassa runokielessŠ (tyypillisesti itŠmurretta) molemmat ovat erittŠin yleisiŠ. Ei voida kuitenkaan sanoa varmuudella, etteikš nŠitŠ poikkeuksia olisi voinut vanhan kirjasuomen kehittŠmisen aikoihin esiintyŠ alueen kielessŠ ruotsin vaikutuksesta.

HUOM! KŠŠnnškset ovat vielŠ kesken :(

Jos caupamiehille on iotakin talonpoica wastoin kandamist / edzicon oikiutta kihlacunnan kŠrŠŠs / iossa talonpoica asuu. [As1593-1]

(KauppamiehillŠ, joilla on on kanne talonpoikaa vastaan, etsikššn oikeutta sen kihlakunnan kŠrŠjiltŠ, jossa talonpoika asuu)

Jos talonpoill on kannet eli walitost caupamiehiŠ wastoin / edzicon oikiutta Borgmestarild ia Radhild caupungis . [As1593-1]

(Jos talonpojalla on kanne tai valitus kauppamiestŠ vastaan, etsikššn oikeutta pormestarilta ja raadilta kaupungissa)

Aina asiat tutkisteltacon sinŠ paicas / cussa ne tapahtuwat / wan sakotettu maxacon sakons cussa hŠn asuu . Nin mšs sotawŠki / hewois eli ialka miehet / coska he cotona owat / pitŠ edzinen ia wastaman oikiutta maankŠrŠŠs eli Rastuwas / ia ey Ryttmestarin eli Hšffuitzmandin warion ala heitens andaman

(Tutkittakoon asiat aina siinŠ paikassa, jossa ne tapahtuvat, mutta sakotettu maksakoon sakkonsa siellŠ missŠ hŠn asuu. Niin myšs sotavŠen hevos- ja jalkamiesten, milloin ovat kotonaan, pitŠŠ edustaman?EtsittŠmŠn? ja vastaavan oikeutta maankŠrŠjilla eli raastuvassa eikŠ ratsumestarin tai eli Hšffuitsmandin(???) alaisuudessa.

LšytŠ mies aion suolaises wedes tai iearffues, kussa ei oikea Œmistaia eij lŠssŠ ole
Ôjos mies lšytŠŠ hylŠtyn veneen suolavedestŠ tai jŠrvestŠ, niin ettei oikea omistaja ole lŠsnŠÕ

ME Jahan see Colmas Jumalan Armolla / Rotzin / Gšthein ia WŠndin Kuningas / Isoifšrsti Suomenmaalla / Carelin / WŒdzskiPethin ia Ingerinmalla wenŠhenmas / ia ylitzen nijden Eistein Wironmaal hŠrto .

Me Juhana Kolmas Jumalan Armosta / Ruotsin / Jššttain ja WŠndin Kuningas / Suomenmaan suuri hallitsija / Karjalan / --- ja Inkerinmaalla venŠjŠnmaassa / ja ylitse

Yxi atria rooka ia ioma yhdhellŠ hengell / maxa 2 Šuri . Hewoisen palca yhdheldŠ peniculmald poolitoista Šuri . [As1593-1] Yksi ruoka-atria ja juoma yhdelle hengelle / maksaa 2 ŠyriŠ. Hevosen hinta yhdeltŠ peninkulmalta puolistoista ŠyriŠ.

Ey pidhŠ kenengen palca hewoista aiaman edhemmŠ qwin sowindo ia raha salli / ala sen rangastuxen qwin laki pitŠ : [As1593-1]

Merimatkois wenhen palca yhdheldŠ peniculmald yxi yhdheld hengeld 2 Šuri / Jos monda on yhdhes seuras / maxacon idze cukin peniculmald 1 Šuri . [As1593-1] Merimatkoilla veneen palkka yhdeltŠ peninkulmalta yksi yhdeltŠ hengeltŠ 2 ŠyriŠ / Jos monta on samassa seurassa / maksakoon itse kukin 1 Šyrin peninkulmalta.

Coska iocu krouwis tahto herculisest elŠ / ia ey tydhy sihen rokahan / qwin sapoill taitta olla / maxacon hinnan tŠmŠn sŠdhyn ielkin : [As1593-1] Kun joku krouvissa haluaa ehŠŠ herkullisesti eikŠ tyydy siihen ruokaan kuin saapuvilla???? taitaa olla / maksakoon hinnan tŠmŠn sŠŠdyn jŠlkeen.


Lammas maxa 12 Šuri
. [As1593-1] Lammas maksaa 12 ŠyriŠ

Caritza 6 Šuri . [As1593-1] Karitsa 6 ŠyriŠ

Hanhi 4 Šuri . [As1593-1] Hanhi 4 ŠyriŠ

Sštettu hanhi 6 Šuri . [As1593-1] Syštetty hanhi 6 ŠyriŠ

Cuckoi eli cana 1 Šuri . [As1593-1] Kukko tai kana 1 Šyri

Yxi muna 2 peningi . [As1593-1] Yksi muna 2 penninkiŠ

Kannu hywŠ olutta 1 Šuri . [As1593-1] Kannu hyvŠŠ olutta 1 Šyri

Yxi [naula] woita 20 Šuri . [As1593-1] Yksi naula voita 20 ŠyriŠ

Yxi [naula] iwsto 16 Šuri . [As1593-1] Yksi naula juustoa 16 ŠyriŠ

Yxi [naula] fleski 18 Šur . [As1593-1] Yksi naula ihraa 18 ŠyriŠ

Yxi [naula] cuiwa liha 10 Šuri . [As1593-1] Yksi naula kuivalihaa 10 ŠyriŠ

Yxi [naula] soolaist lohta eli angeriat 16 Šuri . [As1593-1] Yksi naula suolaista lohta tai ankeriasta 16 ŠyriŠ

Yxi [naula] silakoita ia muit solaisi caloia 5 Šuri . [As1593-1] Yksi naula silakoita ja muita suolaisia kaloja 5 ŠyriŠ

Yxi [naula] cuivia haukia eli angerioit 12 Šuri . [As1593-1] Yksi naula kuivia haukia  tai ankeriaita 12 ŠyriŠ

Yxi [naula] muita cuiwia caloja 10 Šuri . [As1593-1] Yksi naula kuivia kaloja 10 ŠyriŠ

Yxi [naula] nisustaleipŠ 6 Šuri . [As1593-1] Yksi naula vehnŠleipŠŠ 6 ŠyriŠ

Yxi [naula] rvisleipŠ 4 Šuri . [As1593-1] Yksi naula ruisleipŠŠ 4 ŠyriŠ

Kannu rieska 1 Šuri . [As1593-1] Kannu rieskaa (???) yksi Šyri

Ydhen hewoisen heinet šcaudhelda 1 Šuri . [As1593-1] Yhden hevosen heinŠt, yškaudelta 1 Šyri

Yxi spanni ohria eli kauroia / sitŠ mšdhen qwin lŠhimŠises caupungis maxa . [As1593-1] Yksi pannullinen(???) ohria tai kauroja / sen mukaan mitŠ se lŠhimmŠssŠ kaupungissa maksaa


…caudhelda sengyn palca / sildŠ qwin ey atrioitze pooli Šuri . [As1593-1]

SŠnky yškaudelta / silloin kuin ei aterioitse puoli ŠyriŠ


Olkilyhdhe / yxi cusinainen . [As1593-1]

Olkilyhde yksi kusinainen


NŠmet cappalet ia muut / qwin matkamiehet tarwidzeuat / pitŠ heillŠ mytŠmŠn / sen hinnan ielkin / qwin nyt sanottu on . [As1593-1]

NŠmŠ kappaleet ja muut siten kuin matkamiehet tarvitsevat / pitŠŠ heille myytŠmŠn sen hinnan jŠlkeen (=mukaan) kuin nyt sanottu on


MikŠ maxamat iŠŠ / coska wieras lŠhte / luetan wŠkiwallaxi / ia pitŠ rangastettaman / ninqwin muut wŠkiwallaiset tššt . [As1593-1]

MikŠ jŠŠ maksamatta / koska vieras lŠhtee / luetaan vŠkivallaksi / ja pitŠŠ rangaisettaman / niinkuin muista vŠkivaltaisista tšistŠ.


PitŠ mššs krouwarit hywŠn takawaran pitŠmŠn / ettŠ matkamiehet caickinaisill tarpeill autetuxi tulisit / ia ey honetta / eykŠ muuta tarwet kiŠltŠmŠn / ala rangastuxen .

Myšs krouvareitten pitŠŠ hyvŠ takavara pitŠŠ / ettŠ matkamiesten kaikkinaiset tarpeet autetuiksi tulisivat ja ettei huonetta eikŠ muuta tarvetta kiellettŠisi / rangaistuksen uhalla