Suomen kieli keskiajalla

...tai mitŠ siitŠ nyt voidaankaan tietŠŠ

Teksti perustuu ElŠvŠ Keskiaika ry:n Konventissa 21.2.2010 pitŠmŠŠni esitelmŠŠn. Teksti on osin keskenerŠinen; mahdolliset korjaukset, lisŠykset ja kysymykset pyydetŠŠn lŠhettŠmŠŠn kirjoittajalle (yht.tiedot alla)

Miksi elŠvšittŠisin puhetta?

Monille keskiajan harrastajille on tŠrkeŠŠ pyrkiŠ mahdollisimman tarkkaan autenttisuuden jŠljittelyyn esimerkiksi vaatteiden osalta. Tiukimmat harrastajat ompelevat itse kŠsin vaatteensa, todistettavasti keskiaikaisilla pistoilla, eikŠ holtittominkaan harrastaja yleensŠ halua katsella alepan muovipusseja autenttisuuteen pyrkivissŠ pukutapahtumissa. ElŠvšittŠjien juhlissa puhe kuitenkin valitetttavan usein teennŠistŠ, hyperkorrektia kirjakieltŠ Đ kielimuotoa, jota on muutoin kŠytetty vain  40-luvun suomielokuvissa tai huonoissa fantasialarpeissa. Olettaisin, ettŠ kaikille on sanomattakin selvŠŠ, mutta lausuttakoon nyt silti: Suomessa ei ollut keskiajalla kirjakieltŠ, ei myšskŠŠn mitŠŠn kirjakieleen vertautuvaa yhtenŠistŠ yleiskieltŠ. TŠŠllŠ oli vain eri suomalaismurteita puhuvia heimoja, jotka eivŠt vŠlttŠmŠttŠ ymmŠrtŠneet toisiaan kuin vŠlttŠvŠsti.

Puheen lisŠŠmistŠ muinaisten aikojen elŠvšittŠmiseen, varsinkin ns. pukutapahtumissa, on mielestŠni erittŠin tŠrkeŠ tunnelmantuojana. Suomeen keskiaikailu on rantautunut enimmikseen Amerikan suunnalta, jossa puhetta ei ole juurikaan elŠvšitetty, mutta syy siihen on aika yksinkertainen:  muinaisenglanti tai keskiajan englanti on perusjenkille kŠytŠnnšssŠ vieras kieli (erilainen ŠŠntŠmys, erilainen ortografia, jne). Keskiajalla kŠytetyn middle englishin lukeminen ja ŠŠntŠminen on nykyenglannin puhujille jokseenkin mahdototan sellaisenaan (ruotsintaitoiselle suomalaiselle se on syntymperŠistŠ kielenpuhujaa helpompaa; keskiajan englannista lisŠŠ tŠŠllŠ). Suomalaisille puheenelŠvšittŠminen olisi kuitenkin suhteellisen helppoa.


Kieli keskiajan Suomessa

Keskiaikaista suomea (1000-1500), ts. varhaissuomea, ei ole juurikaan tutkittu. SyitŠ on varmasti useita, suurimpana tietenkin lŠhteiden puuttuminen. Keskiaika ei myšskŠŠn ole kielihistoriallisesti erityisen kiinnostava ajanjakso, sillŠ suurimmat (kieli)muutokset ovat tapahtuneet viimeistŠŠn myšhŠiskantasuomeksi nimitetyn kielivaiheen aikana, ts. ennen keskiaikaa. Kantasuomella tarkoitetaan suomen, viron, vepsŠn, vatjan ja liivin yhteistŠ kielivaihetta - ennenkuin silloiset itŠmerensuomen murteet eriytyivŠt itsenŠisiksi kieliksi. Varhaiskantasuomella puolestaan tarkoitetaan kielihistoriallista ajanjaksoa, joilloin saamelaiskielten ei vielŠ katsota eriytyneen muusta suomenkaltaisesta puheesta. Kielentutkijoiden joukoussa on myšs esitetty keskikantakielivaihe, mutta keskiaikaharrastajan puheenelŠvšittŠmisen kannalta ei nŠillŠkantakielivaiheiden kriteereillŠ ole itse asiassa merkitystŠ. Huomautettakoon, ettŠ Suomen rautakautta tai varhaiskeskiakaa (500-1000) eli ns. viikinkiakaa elŠvšittŠvien kannalta tilanne on jo hieman kimurantimpi,  sillŠ joidenkin isompien muutosten voidaan arvioida osuneen tuolle ajanjaksolle. Tarkkojen vastausten antamista vaikeuttaa kuitenkin eri kantakielivaiheiden ikŠŠmiseen liittyvŠt kiistat, joten pitŠydytŠŠn tŠllŠ kertaa vain 1000-luvun jŠlkeisen puheen puolella.

Keskiajalla kŠytšssŠ ollutta, tai ainakin joillain alueilla tunnettua, sanastoa on varmuudella kaikki eri kantakielivaiheisiin (ks. FAQ) palautettava sanastoaines. Vaikka se olisikin lainattua. Pyrin laatimaan listan varmuudella keskiaikaisista sanoista sekŠ toisen listan niistŠ sanoista jotka eivŠt ainakaan ole keskiaikaisia.

KŠytŠnnšssŠ keskiajalla kŠytettyjen suomen murteiden ja esimerkiksi 1800-luvulla taltioitujen (nyky)murteitten voidaan otaksua vastaavan toisiaan melko pitkŠlle. Eroja on varmasti ollut sanaston tasolla, mutta varsinainen kielen rakenne (kielioppi sijamuotoineen, aikamuotoineen, sanajŠrjestyksineen) on pysytellyt jokseenkin samankaltaisena nykypŠiviin asti.


Tarkemmin kielestŠ keskiajan Suomessa

Keskiajalla Suomessa oli runsaasti toisistaan selkeŠsti eroavia murteita. NŠiden murteiden suoria jatkajia ovat nykyisinkin vielŠ kŠytšssŠ olevat nykymurteet. Erottavien piirteiden voidaan sanoa olleen 1800-luvun murteenkeruiden aikaan vielŠ jokseenkin samat kuin keskiajalla. Ja koska ei ollut olemassa mitŠŠn yhtenŠistŠ kieltŠ, eikŠ tahoa joka olisi vaalinut oikeakielisyyttŠ, puhutun kielen seassa on voinut ollut esimerkiksi germaania tai skandinaaviskaa, kantabalttia, venŠjŠŠ, saamelaiskieliŠ yms iloisena sotkuna. Puhumisen ja kŠytetyn kielimuodon ensijainen tarkoitus on tulla ymmŠrretyksi, ts. nykyisen kaltaista vaatimusta puhtaaseen kieleen ei samalla tavalla ole ollut olemassa.

         Toisaalta puhuttu kieli (tietyn heimon kŠyttŠmŠ murre) on ollut tŠrkeŠ vŠline, jolla korostettiin eroaÓmeidŠn ja muidenÓ vŠlillŠ, joten omalle heimolle ominaisista puheenpiirteistŠ on haluttu pitŠŠ kiinni. PitŠisin mahdolliena, ettŠ suomalaisheimojen edustajat ovat puhuneet kŠytŠnnšssŠ ainakin kahta eri kieltŠ: omaa heimomurrettaan sekŠ kaupankŠyntiin sovitettua sekakieltŠ, vaikkapa hansakauppiaiden suosikkitermien ja turkissanaston yhdistelmŠnŠ syntynyttŠ yksinkertaista kauppakieltŠ. Novgorodissa on ainakin vanhojen tuohikirjelšytšjen perusteella kŠytetty suomen ja venŠjŠn sekoitusta.


MiltŠ pohjalta elŠvšittŠŠ kieltŠ Đ ja miltŠ ei?

Vanha kirjasuomi elŠvšittŠmisen mallina?

Suomen vanhin kirjallinen lšytš on 1200-luvun alusta, Novgorodista (Tuohikirje 292 ja 403). Ne eivŠt kuitenkaan sovellu kuvamaan keskiajalla kŠytettyŠ suomea, eivŠtkŠ juuri muuksikaan kielilŠhteeksi. Esimerkiksi tuohikirje 292 merkityksestŠ kiistellŠŠn edelleen, vaikkakin pŠtkŠ on tunnistetaan yksimielisesti joksikin itŠmerensuomen muodoksi, luultavasti karjalaksi. Kirjoitus itsessŠŠn on laadittu kyrillisillŠ, pitkŠlti riimukirjaimia muistuttavilla ja hyvin kšmpelšillŠ kirjaimilla, joko kiireessŠ huolimattomasti tai sitten kirjoittaja ei ole osannut kirjoittaa erityisen hyvin. MyšhŠisemmŠt lšydškset puolestaan ovat lŠhinnŠ luetteloita nahoista ja savikipoista, siis omanaikansa tilikirjoja tai kauppakuitteja.

Vanha kirjasuomi (n. 1540) on puolestaan uskonnollisten tekstien tai lakien/sŠŠntšjen kŠŠnnšksiŠ. Kieli kehitettiin1500-luvulla lŠhinnŠ luonaismurteiden pohjalta (1800-luvulla suomea kehitettiin lisŠŠ itŠmurteiden pohjalta) ja on varsin kšmpelšŠ kieltŠ. Ruotsalaispiirteet ovat vanhassa kirjasuomessa erittŠin voimakkaita. On kuitenkin epŠselvŠŠ, ovat luonaismurteet olleet kirjasuomen kehittŠmisen aikoihin ruotsin kovasti kontaminoimia vai onko kyse esimerkiksi ŠidinkieleltŠŠn ruotsalaisten kirjoittajien puutteellisesta suomen taidosta. 

         Tunnetuimpia vanhan kirjasuomen tekstejŠ ovat Agricolan kŠŠnnškset, erityisesti. Agricolan Uusi Testamentti. Se on Agricolan mukaan kŠŠnnetty Ňpolitain Grecain, politain Latinan, Saxain ja Rotzin kirioistaÓ, toisin sanoen puolet kŠŠnnšksestŠ perustuu kreikan kieliseen Uuteen Testamenttiin ja loppu on kŠŠnnetty latinan, saksannosten ja ruotsinnosten pohjalta. KŠŠnnšstausta nŠkyy mm. kšmpelšissŠ ja suomeen sopimattomissa lauserakenteissa sekŠ vaikeaselkoisessa ortografiassa (mitŠ ŠŠnnettŠ on merkitty millŠkin kirjaimellŠ), joka mm. latinaan perustuvana ei onnistu kuvaamaan puhuttua suomea kovinkaan hyvin. Esim tietyille ŠŠnteille (kuten Š ja š) ei ole lainkaan jŠrjellisiŠ merkkejŠ ja joitakin on taas merkitty hieman turhaankin.

         Coska hen nyt Phariseudilta kysyttiin (Luukas 17:20) ÔhŠneltŠ kysyttiin fariseuksistaŐ tai Ôfariseuksilta kysyttiin hŠnestŠŐ Đ ei siis kovin sujuvaa saati tyypillistŠ suomea

 

Vanhan kirjasuomen aikaiset lakisŠŠdškset ovat nekin useimmiten kšmpelšitŠ kŠŠnnšksiŠ valmiiksi kšmpelšistŠ ja vaikeaselkoisista ruotsista Đ pitŠŠ muistaa, ettŠ ruotsinkin kirjakieli kehitettiin vain muutama vuosi ennen kirjasuomea Đ eikŠ lakitekstit kai koskaan ole olleet kuuluisia selkeydestŠŠn. Joukossa on kuitenkin varsin selkeŠŠkin tekstiŠ, epŠilemŠttŠ ŠidinkielenŠŠn suomea puhuvan kirjoittamaa, kuten herra Martin kirjaamat lait ja sŠŠdškset (http://kaino.kotus.fi/korpus/vks/meta/lait/as1500_rdf.xml). 

Kšmpelyyden sijaan jotkut vanhan kirjasuomen muodot heijastanevat keskiajalla kŠytettyŠ kieltŠ. Vaikuttaa esimerkiksi siltŠ, ettŠ ainakin turun alueella oli vielŠ vanhan kirjasuomen kehityksen aikoina jŠljellŠ monista pitkistŠ vokaaleista diftongiutamaton muoto: tšš > tyš, š(š) > yš, pooli > puoli. Samoin lakiteksteissŠ sŠŠnnšnmukaisesti sana eli on merkityksessŠ 'tai'. Sama merkitysero (vrt nykymerkitys) on ollut kŠytšssŠ 1900-luvulla mm. keski-pohjanmaan murteessa. Samoin lakitekstien sitŠ myšten 'sen mukaan'  kuvastanee myšs keskiaikaista tapaa ilmaista asia. (lisŠŠ esimerkkejŠ  vanhasta kirjasuomesta tŠŠllŠ -> vanhaa_kirjasuomea)


Murteet keskiaikaisen puheen ilmentŠjŠnŠ

1800-luvulla taltioitujen suomen murteitten oletetaan vastaavan hyvin pitkŠlle kyseisiŠ murteita keskiajalla. Esimerkiksi sananpainot ja ŠŠnteet vastaavat toisiaan jokseenkin samanlaisina (toisin kuin esimerkikksi Old English ja nykyenglanti).  Murteessa kuin murteessa voidaan keskiajalla olettaa vallinneen nykyisenkaltainen vokaalisointu, jossa mahdollisena poikkeuksena ainoastaan murteellinen taivutus kŠkoi, nŠkoi (jŠlkitavuissa ŠŠnne š on nimittŠin suhteellinen uusi tulokas, eikŠ sen tŠsmŠllistŠ ilmaantumisen ajoituksesta ole yksimielisyyttŠ) (lisŠŠ murteista ja murrejaoista tŠŠllŠ -> murteista-file)

Nykymurteiden ja keskiajalla Suomessa puhuttujen murteittein yhtŠlŠlisyyksistŠ

Keskiaikaisessa puheessa ollut paljon pitkiŠ muotoja, kuten nykyŠŠnkin vanhahtavissa murteissa: Korkehalla (vrt korkealla), lampahalla (vrt. lampaalla); uppo¶api (uppoaapi). NŠistŠ muodoista monille ovat tutuimpia Kalevala-tyyppisen runokielen tultihin tappamahan, armahat aartehet, vene(h): venehen. Voidaan myšs olettaa, ettŠ murteellinen mie hajen tikkaat on luultavasti olla keskiajallakin (vs nyk minŠ haen tikkaat (haen on supistunut muodosta <*haγen)). Keskiaikaisessa puheessa voisi myšs kŠyttŠŠ muotoa aikoja vastaamaan nykysuomen muotoa aikoa; katkoja ennemmin kuin katkoa; tai avajan oven, herŠjŠn aikaisin, hŠŠ karkajaa mieluummin kuin avaan, herŠŠn ja karkaa. Pitkien muotojen aikaaminen ei kuitenkaan ole aivan yksiselitteistŠ ja toisaalta joissain tapauksissa voi olla helpompaa tarttua varhaisempaan taivutusmuotoon. Esimerkiksi myšhŠiskantasuomen muodot korke¶us: korke¶utena: korke¶u¶en (nykykielen korkeus: korkeutena: korkeuden) perustuvat varhaiskantasuomen muotoihin korketute: korketutena: korketuten, jolloin elŠvšittŠjŠlle voi olla sekŠ helpompi muistaa ettŠ ŠŠntŠŠ korketutena kuin yrittŠŠ tuottaa soinnillista d-kirjainta ¶.  Osissa murteita ¶ on muutoinkin sŠŠnnšnmukaisesti korvattu nimenomaan t:tŠ vastaavaalla ŠŠnteellŠ.

         Murteille edelleen yleinen liudennus se olŐ semmoottii, et siŠl olŐ oli yleine myšhŠiskantasuomessa ja siten myšs ŇtyypillistŠÓ keskiajan suomelle.

         Karjalan kielessŠ on ollut kŠytšssŠ vanhvat muodot sanoista kaula, nauraa jne (kakla ÔkaulaŐ, nakraa ÔnauraaŐ , kakra ÔkauraŐ, nakla ÔnaulaŐ, mutta se onko muotoja ollut muuallakin kŠytšssŠ vielŠ keskiajalla vaatisi lisŠselvittelyŠ. TŠllaisen muodon kŠyttŠminen ei mielestŠni voi kuitenkaan olla sen enemmŠn vŠŠrin kuin sen kŠyttŠmŠttŠjŠttŠminenkŠŠn.

         NykykielestŠ poiketen tulosija illatiivissa on keskiajalla ollut kŠytšssŠ pitkŠt, runokielistŠ ja vanhahtavista murteista tutut muodot kuten tultihin kotihin, lŠhrettiin metsŠhŠn

         Keskiajalla suomessa puhuttujen suomalaismurteiden astevaihtelu on luultavasti samankaltainen kuin murteissa nykyŠŠnkin, esimerkiksi  lammas: lampahan. MyšhŠiskantasuomessa on toisaalta ollut vielŠ olemassa muodot vako: vaγon (nyk vaon). P:n heikko aste § oli jo myšhŠiskantasuomen aikana vaihtunut v:ksi, esim lupa: lu§an (nyk luvan). Vanhastaan vahvat vakka: vakÝkan ovat korvautuneet muodoilla vakka: vakan ehkŠ myšhŠiskantasuomen aikana, ehkŠ myšhemmin. Muutoksen ikŠŠminen on kuitenkin siinŠ mŠŠrin epŠselvŠŠ ja toisaalta muodon vakka: vakÝkan jŠljittely nykysuomen puhujille vaikeaa, ettŠ pitŠytyminen selkeŠmmŠssŠ vakka:vakan taivutuksessa on perusteltua.

         Murteissa ŠŠnne d esiintyy puhtaana vain hyvin hyvin harvoin, sillŠ nykyisenkaltaista d-kirjainta ei ollut suomessa (yhtŠ murrepoikkeusta lukuunottamatta) ennen kirjakielen kehittŠmistŠ. AlkuperŠinen t:n heikkoaste ¶ oli kŠytšssŠ ainakin 1600-luvulle asti, luultavasti pidempŠŠnkin. Murteissa ¶ on tyypillisesti korvattu ŠŠnteillŠ -t, -v, -r, 0 (esim syvŠn, syrŠn, sytŠn, syŠn). VielŠ nykyŠŠnkin melkein kaikissa murteissa korvataan samalla tavalla kirjain/ŠŠnne d.

         Keskiajalla ei teititelty, eikŠ teitellŠ vanhoissa murteissakaan. Paikoitellen kŠytetty ottaako hŠn kahvia?, ts teitittelyn korvaaminen 3. persoonan kŠytšllŠ ei ole sekŠŠn keskiajalle tyypillistŠ. Muotoa  Miina lakasee ny tuvan lattian on saatettu kŠyttŠŠ, mutta tuolloin kyse on ollut esimerkiksi alentuvasta suhtautumisesta palkolliseen eikŠ suinkaan kunnioituksesta.

Loppukahdennus on mahdollisesti ollut vielŠ kehittymŠttŠ keskiajalla.Toisin sanoen nykypuhekielen menep pois -tyyppiset muodot (vs. se ettŠ oikeasti sanottaisiin mene_ pois) ovat mahdolllisesti vielŠ olleet muotoa menek pois tai alaj juosta < alγak joostak, annat tulla < an¶ak tul¶ak

         MyšhŠiskantasuomen aikana imperatiivin tunnuksena oli vielŠ -k (tulek!), on kuitenkin epŠselvŠŠ oliko tŠtŠ muotoa vielŠ jŠljellŠ keskiajalla. Ei liene kovin suuri virhe kŠyttŠŠ muotoa, jos siihen tuntee tarvetta.

Muistutettakoon nyt kuitenkin, ettŠ vanhahtavimmankaan kuuloinen murre ei ole ŇheittŠmŠllŠÓ keskiaikaista. Suurimmat erot ovat  sanastossa. IkŠvŠ kyllŠ 1800-luvulla taltioituunkin murremuotoon on vŠhintŠŠn kolmen sadan vuoden puhuma-aikana ilmaantunut uudissanoja ja lainasanoja. YlipŠŠtŠŠn kielen muutokset ovat aina nopeimpia nimenomaan sanastossa.


Keskiajan elŠvšittŠminen ja puhekieli

Nykypuhekieli on sekoitus sovittua (toisin sanoen vŠkisin synnytettyŠ) kirjakieltŠ ja murretaustaa. NŠin ollen se on todellisuudessa lŠhempŠnŠ keskiaikaista puhetta kuin kirjakieli, puhumattakaan alussa mainitsemastani 40-luvun suomielokuvien hyperkorriktiudesta. Puhekielelle tyypilliset virheet kuten persoonamuodot mŠ, sŠ, tai me mennŠŠn ovat tyypillisesti vanhempaa kieltŠ kuin normitetut ŇoikeatÓ muodot. Vanhaa stadin slangin muistuttavaa sekakieltŠ on saatettu myšs puhua, ainakin kauppamiehet keskenŠŠn. Toisaalta nykykielessŠ paljon uutta ainesta, mm. kaikki -ismit, -istit ja -omo pŠŠtteiset termit (ohjaamo, purkamo) ovat uudehkoa kieliainesta. Uudissanat voivat olla myšs yllŠttŠviŠ ja vaikeasti tunnistettavia, eikŠ jonkun ilmišn vanhuus takaa, ettŠ siitŠ kŠytetty nimitys olisi vanha. Esimerkiksi kaivaus on uudissana, mutta sitŠ kovasti muistuttavat sanat avaus ja hautaus puolestaan vanhaa ainesta.  Myšs ammattinimikkeissŠ ja kasvinosien nimissŠ (kuten hede ja emi) paljon uusia. Vanhoja ammattinimiŠ ovat mm. vannontamies, suutari, mutta vanhahtavalta kuulostava linturi ÔlinnunpyydystŠjŠŐ onkin vasta n. 1600-luvulta.

         Kielentutkimuksen kannalta puhekieli olisi siis parempi elŠvšittŠjŠlle kuin kirjakieli, joskaan ei yhtŠ hyvŠ kuin mahdollisimman vanhahtava murre. Puhekielen kŠyttššn liittyy kuitenkin mielestŠni elŠvšitystilanteen kannalta haasteita. Voisiko kŠydŠ niin, ettŠ sinŠnsŠ ihan siedettŠvŠn keskiaikaista lausetta sit me mentiin yhteen mestaan kŠyttŠessŠ riski lisŠtŠ "sporalla" suurenee? Tai ylipŠŠtŠŠn puhuminen kaikesta nykyaikaan liittyvŠstŠ.


Hieman lainasanoista

Kielemme on sekoitus vanhaa suomalais-ugrilaista sanastoa sekŠ muualta mm. germaaneilta ja balttilaisilta lainattuja sanoja. On myšs mahdollista, ettŠ sanoja on kieleemme syntynyt spontaanisti esimerkiksi onomatopoeesin (ŠŠnenjŠljittelyn) kautta, mutta tŠllaisten "itsekeksittyjen" sanojen mŠŠrŠŠ pitŠŠ enemmistš kielentutkijoista melko vŠhŠisinŠ. Lainasanat puolestaan oat lainautuneet kerroksittain, jolloin tietyn sanan ikŠ on arvioitavissa vaikkapa lainasuunnan tai lainautumismallin perusteella. Tyypillissesti germaani- ja balttilainat useimmiten vanhoja sanoja, ja siis hyvinkin keskiaikaisia. Ihan itsestŠŠnselvŠŠ ei germaanisilta vaikuttavien sanojen ikŠŠminen ole. Saksalaiset mm. hallitsivat kauppaa 1300-luvulla Tukholmassa jolloin sanoja on saattanut kulkeutua myšhemminkin. Skandinaavista (kyseessŠ on epŠtieteellinen termi, jolla tarkoitan ruotsi-tanska-norjan esiasttta) on lainattu tuhansia sanoja ja sanontoja etenkin lounaismurteisiin. Ruotsi on myšs muokannut suomen lauserakenteita muita kieliŠ enemmŠn. Ruotsalaislainat voivat olla joko suhteellisen varhaisia (keskiaikaisia) tai hyvinkin myšhŠisiŠ. Ainakin osa Šidinkielen opettajien vihaamista svetisismeistŠ on keskiaikaista puhetta elŠvšittŠessŠ ok. IkŠŠminen on kuitenkin vaikeaa. Esimerkiksi "alkuperŠiselle" suomelle tuntematonta tekijŠjohdos -mA:n kŠyttšŠ (maalaamani talo) esiintyy jo vanhassa kirjasuomessa,  sitŠ on voinut olla keskiajankin suomen murteissa, ainakin Turun seudulla. Kovinkaan yleisestŠ muodosta ei kuitenkaan pitŠisi olla kyse.                     VenŠlŠiset sanalainat voivat olla varhaisia tai myšhŠisiŠ, lainoja on puolestaan erityisesti muinaiskarjalaan pohjautuvissa murteissa. Novgorodissa on ilmeisesti ollut kaksi- tai puolikielisiŠ kansalaisia, eikŠ ole mielestŠni mitŠŠn syytŠ olettaa etteikš muuallakin Novgorodin vaikutuspiirin alaisuudessa olisi kŠytetty arkikieli ollut jotain suomen itŠmurteitten ja venŠjŠn vŠliltŠ.

Suomalaismurteisiin saamelaiskielistŠ (tai niiden aikaisemmista muodoista) tulleiden lainojen ikŠŠminen on varsin haasteellista.  Vaikuttaa siltŠ, ettŠ pŠŠosa lainoista olisi varhaisia (esim suomen naali < pohjoissaamen nj‡lla), mutta esimerkiksi perŠpohjolan murteista lšytyy uudehkojakin saamelaislainoja. Kyse ei kuitenkaan ole erityisen suurista sanamŠŠristŠ, joten saamelaisalkuperŠllŠ on keskiajan harrastajalla merkitystŠ lŠhinnŠ jonkin sanan ikŠŠmisessŠ ja senkin voi huoletta jŠttŠŠ etymologisten sanakirjojen asiantuntemuksen varaan.

Ei ole myšskŠŠn syytŠ olettaa, ettŠ lainanantajakielet olisivat olleet vain ruotsi, venŠjŠ tai jokin saamelaiskieli. Papistoa koulutettiin mm. nykyisen Saksan, Tsekin ja Ranskan yliopistoissa (lŠhin ranskalaisyliopisto oli Tanskassa), joten lainoja saattoi tulla pappien mukana paitsi latinasta myšs opiskelualueen pŠŠkielestŠ.

Ohjeita vierasperŠisten sanojen keskiaikaistamiseen

MielestŠni keskiaikatapahtumien kielenelŠvšittŠmisessŠ voitaisiin, tietyin reunaehdoin, sallia lainasanojen kŠyttš silloinkin kun alkuperŠisen sanan iŠstŠ ei ole varmuutta. Keskiaikaista puhetta elŠvšitettŠessŠ lainattujen sanojen tulisi mielestŠni noudattaa ainakin nŠitŠ reunaehtoja:


    1) Kahdella (tai useammalla!) konsonantilla alkavat lainattiin pŠŠosin suomeen yksinkertaistettuina, pudottamalla pois sananalusta jŠrjestyksessŠ toinen konsonantti (skola > koulu; klockare > lukkari). Lainautumismekanismi ei kuitenkaan ole aukotan ja kohtuullisesti tai hyvin ruotsia oppineet ovat osanneet ŠŠntŠŠ krouvit ja fršškynŠt.

    2) Keskiaikainen (suomensukuinen) talonpoika ei kyennyt lausumaan vierasperŠisiŠ konsonantteja kuten c, f, g ja d - ne korvattiin jollakin siihen suuntaan menevŠllŠ, esim c > k, f > v, g > j/k. ElŠvšitysiltamien festus olisi kaiketi ollut *vestus ja engelsmannien feast > *viisti Đ siis jos nŠitŠ sanoja olisi ollut jossain pŠin suomessa kŠytšssŠ.

    3) VierasperŠinen sana todennŠkšisemmin piteni kuin lyheni suomeen lainautuessaan.  Esimerkiksi nimi Fredrik oli muotoa Reetrikki (loppuun lisŠttiin vokaali, jolloin sanan tavumŠŠrŠ kasvoi alkuperŠisestŠ).

    4) Lainautuminen oli hyvin monimuotoista vaihdellen suorista kŠŠnnšslainoista kuultujen sanojen mukauttamiseen. HyvŠ esimerkki Ňkuulostaa samalta -lainastaÓ on mustasukkainen < svartsjuk (samasta sanasta on lainautunut suorana kŠŠnnšslainana selvŠsti harvinaisempi  sana mustankipeŠ tai nimi Kaukovalta/Kaikkivalta, joka perustunee saksalaiseen nimeen Gaugewald Ô~noitametsŠŐ (semanttisesti sama kuin Kyšpelinvuori). Toinen esimerkki suorasta kŠŠnnšslainasta on nimi HyvŠlempi < Gottlieb

    Sellaisenaan, toisin sanoen suomeen mukautettuna on lainautunut vaikkapa nimi Gustaf > Kustaa, aiemmin mainittu ammatti klockare > lukkari, tai peettari < ršdbeta ÔpunajuuriŐ. Kannattaa myšs muistaa, ettei aina ole selvŠŠ kuka on lainannut ja mitŠ (ja kuinka monta kertaa). Esimerkiksi suomen puska ÔpensasŐ on lainautunut ruotsin sanasta busk ÔpuskaŐ. Ruotsin busk on kuitenkin lainaa Đ suomen kautta Đ kantauralin sanasta*pucke ÔputkikasviŐ (sanan suora jatkaja on suomen putki).  LisŠttŠkššn, ettŠ englannin bush on puolestaan ruotsalaislaina, joten amerikassa on istunut presidenttinŠ parikin hukkaputkea.


Yhteenveto

taikka kirjoittajan ohjeita puheen elŠvšittŠmiseksi

Tarjoan tŠssŠ ohjeita ja vinkkejŠ, joiden avulla pukutapahtumissa (tai muissa tilaisuuksissa, joissa pyrkimys jonkinasteiseen autenttisuuteen on tŠrkeŠ) voitaisiin pyrkiŠ elŠvšittŠmŠŠn puhetta muutenkin kuin vŠlttemŠllŠ aikakauteen kuulumattomia termejŠ.

  • Kirjakielen sijasta mahdollisimman tapahtumissa olisi hyvŠ kŠyttŠŠ mahdollisimman murrevoittoista/murteenkuuloista puhetta. Murre olisi tietenkin hyvŠ valita elŠvšitettŠvŠn hahmon asuin- tai syntymŠpaikan mukaan, mutta koska murrerajat keskiajalla eivŠt noudata nykyisiŠ jakoja kovinkaan tarkasti voi olla helpompaa suorittaa valinta vain summittaisena. Murteen valinnan pitŠisi koskea myšs heitŠ, jotka elŠvšittŠvŠt jotakuta Suomen ulkopuolelta tullutta Đ muuta kuin murteita kun ei tŠŠllŠ ole ollut opittavaksi. Tosin ulkomailta tulleille pitŠisi suomen aiheuttaa melkoisesti pŠŠnvaivaa. Esimerkiksi frankkilainen miekkamies tuskin olisi oppinut lausumaa mitŠŠn šykkŠrin, €yrŠpŠŠn tai edes karvakorvan kaltaisia sanoja vaikka olisi vuosia harjoitellut.
  • Murteille lšytyy malleja kirjastoista nipputolkulla, vaikkapa savonnettuja Aku Ankkoja, tai kenties perhepiirissŠsi on vielŠ mukava karjalaismummo kielimalliksi. Kaikkein Hartain ja Vakavin elŠvšittŠjŠ kahlaa kansanrunousarkistosta ensimmŠisten murteenkeruuretkien satoa  ja erityisesti Gottlundin metsŠsuomea.
  •  Keskiaikaista puhetta jŠljitellessŠ on oleellista unohtaa oikeakielisyys ja tiiviys - oikeastaan kaikki se, mistŠ Šidinkielen opettajat aina valittavat.
  •  Kaikenlaiset niinkut, jossittelut, tiedŠkkšssiet ja ylipŠŠtŠŠn kaikensorttinen tŠytesanojen ja hymŠhdysten kŠyttš pitŠisi elŠvšittŠmisessa palauttaa sille kuuluvaan kunniaan
  •  Sanoja voisi (tai pikemminkin pitŠisi) venyttŠŠ vanhahtaviksi kuten kertomarunoudessa ja kŠyttŠŠ toistoa, ainakin jos se onnistuu luonnikkaasti. TŠhŠn tapaan: Ihminen > inehmoinen, lintu > lintunen. Toisaalta: yksinkertainen puhe on parempi kuin pieleen mennyt paisuttelu
  •    D-kirjain pois. Murteita jŠljittelessŠ se tosin jŠŠkin pois aivan luonnostaan
  •   Keskiaikaisessa suomessa ei ollut teitittelyŠ. Ihmisiin viitattiin keskiajalla sanoilla se, toi, noi - sana hŠn esimeriksi on varsin myšhŠinen tulokas.
  •  VierasperŠinen sana-aines on useimmiten ok, jos se mukautetaan suomeen (puhutun murteen mukaisesti)
  •  Suosittelen lukemaan vanhan kirjasuomen esimerkeistŠ ainakin hintasŠŠdškset. 1500-luvulla kŠytšssŠ olleen ilmaisutavan lisŠksi ohjeista selviŠŠ tuonaikaisten perustarpeiden hintoja suhteessa toisiinsa.
  • Puhekielen kŠyttš keskiaikaisempaa kuin kirjakieli. IkŠviŠ sanoja (siis nykyaikaisuuksia) voi ehkŠ lipsua helpommin, jos muutenkin puhuu kuin puhuisi normaalistikin?
  •  Kielentutkijan kannalta vanha stadin slangi ainakin osittain ok (esim bonjata, mutsi) mutta osaatko kŠyttŠŠ ja samalla vŠlttŠŠ sanomasta ei-kautisia sanoja kuten spora?
  •   PidŠ mielessŠ myšs keskiaikainen ajattelu, esim kiroilu oli pahan manaamista. Jos kiroat ŇpirunnimmeenÓ kuulijoiden tulisi myšs asianmukaisesti jŠrkyttyŠ ja kauhistua moisesta pirun tai suden tms. paikallepyytŠmisestŠ. Kristitty tai pakana Đ jokainen taisi keskiajalla olla syvŠsti taikauskoinen
  •   Muista, ettŠ pahasta puhuttiin em syystŠ kiertoilmauksilla! Susi ei tiennyt tulla paikalle, jos siitŠ puhuttiin eufemismillŠ riukuhŠntŠ ÔsusiŐ.
  •  Sanaston elŠvšittŠminen on melko haastavaa. EnsinnŠkin anojen ikŠŠminen on maallikolle hankalaa, sillŠ etymologisista sanakirjoista vain HŠkkisen nykysuomen etymologinen sanakirja sisŠltŠŠ yleisesti kŠytettyjŠ sanoja selkeŠssŠ muodossa, mutta ei vŠlttŠmŠttŠ arvioi sanojen ikŠŠn. Toiseksi murre-erot sanastossa olivat keskiajallakin merkittŠviŠ.
  •  Kaikkein Hartain ja Vakavin elŠvšittŠjŠ pyrkii pysymŠŠn vŠhintŠŠn myšhŠiskantasuomeen palautuvien sanojen parissa ja kŠyttŠŠ ruumiinosista ja eritteistŠ vain ja ainoastaan nimityksiŠ kusi, kyrpŠ, paska, perse ja vittu (vailla nykyistŠ kiroilukontekstia). Pippelit, pimpat ja pissat ovat myšhŠisempiŠ tulokkaita, ruotsalaisten joskus 1600-luvulla tai myšhemminkin tuomaa sivistystŠ hapatusta.
  • Itse vŠlttelisin vain keskiaikailussa usein kŠytettyjŠ, mutta ei-aikakautisiksi epŠiltyjŠ sanoja kuten aateli, keittiš, vankkurit, viikinki (+ viikinkilaiva). Joissain tapauksissa ongelmaksi muodostuu miksi jotain asiaa kutsuu, jos sen keskiaikaista nimeŠ ei enŠŠ kukaan tiedŠ?

Muista ettei ole mitŠŠn tarvetta yrittŠŠ kŠyttŠŠ sanoja, jotka kaikki tunnistaisivat. EivŠt ne ymmŠrtŠneet toistensa puhetta keskiajallakaan, ja siitŠhŠn sitŠ saa vierustoverin kanssa juttua aikaiseksi kun toinen joutuu selittŠŠ mikŠ on esimerkiksi siula.


Fiktiivinen esimerkkikeskustelu juhlista

Nykyisin se kuulostaisi jokseenkin tŠltŠ:

ŇNousia kuule, onkohan TeidŠn Sisarenne Ihalempi tulossa juhlaan?Ó

ŇEi, valitettavasti hŠn joutuu valvomaan pian synnyttŠvŠŠ lehmŠŠ.Ó

Voisi kuulostaa mieluummin vaikka tŠltŠ:

ŇKuulehhaa sie Nousijainen, onkos se siun siskolikkas, se

Ihalempi, mahollisesti tulloillasa tŠnne meijŠn kansa pitoja

pitelemmŠŠn ja kolpakkoa kohottammaa?Ó

ŇNo voe haramin hŠnnŠkkŠine, eihŠ tuo taira pŠŠstŠ! Katohhas

siŠ, ko Ihalemmel on semmottii tila, jotta heitin lehemŠ vissiinki

meinais poikia ja eihŠn ny sitŠ kŠrsi semmottista kovvinkaa

kauaksi aikoo yksinŠsŠ jŠttšš.Ó

LisŠtietoa tai mallia puheeseen

Gottlund: Runola ja Lšnnrot: Kalevala (vain varauksin)

Kalevi Wiik: MeŠnkieltŠ, nykyversion nŠytteitŠ http://modersmal.skolutveckling.se/meankieli/utbildning/utbild.html

Lehtinen Tapani 2007: Kielen vuosituhannet (Suomen kielen vaiheista, myšs keskiajalla)

kaino.kotus.fi (Vanhan kirjasuomen tutkimus, paljon aineistoa online)

Kansanrunot

Kansanrunoarkisto http://dbgw.finlit.fi/skvr/

Jani Salosen suomalaisten kansanrunojen kokoelma http://koti.kontu.la/jsalonen/jani/main_runot.html

Kanteletar, varhaisemmat Kalevalan kokoelmat, murrekokoelmat

VirittŠjŠ-lehden arkistot http://www.kotikielenseura.fi/virittaja/verkkolehti/verkossa1.html

Sanojen ikŠŠmiseen avuksi etymologiset sanakirjat

esim. SSA (Suomen sanojen alkuperŠ), SKES (Suomen kielen etymologinen sanakirja), HŠkkinen Kaisa: MistŠ Sanat tulevat, Nykysuomen

Mirka Karanta

Kirjoittaja keskiaikailua n. vuodessa 1999 harrastanut suomalais-ugrilaisten kielten tutkija (FM, erikoistumisaloina sanastontutkimus ja pohjoissaame). Kysymykset ja kommentit mirka(piste)karanta(miumau)taleva(piste)net.

TŠmŠn esitelmŠn lŠhteet mm.

HOVDHAUGEN, EVEN et AL 2000: The History of Linguistics in the Nordic Countries

H€KKINEN, KAISA 2004-2005: Nykysuomen etymologinen sanakirja

ITKONEN-KAILA, MARJA 1991: Agricolan Uuden testamentin temporaalirakenteet Đ Suomi klassisten ja germaanisten kielten taustaa vasten. VirittŠjŠ.

ĐĐĐ 1992: Ablatiiviagentti ja sen perilliset Agricolasta uuteen raamatunsuomennokseen. VirittŠjŠ 1992.

KALLIO, PETRI 2006: Suomen kantakielten absoluuttista kronologiaa. VirittŠjŠ 2/2006.

KUNNAS, NIINA 2007: Miten muuttuu runokylien kieli. VirittŠjŠ 3/2007

KIURU, SILVA 1989: Kolmannen infinitiivin olosijat ja vanha kirjasuomi. VirittŠjŠ.

LEHTINEN, TAPANI 2007: Kielen vuosituhannet Đ Suomen kielen kehitys kantauralista varhaissuomeen. SKS.

SSA = Suomen sanojen alkuperŠ.

de SMIT, MERLJIN 2006: Langauge contact and structural change. An Old Finnish case study.

LAAKSO, JOHANNA: Karhunkieli. Johdatus suomalais-ugrilaiseen kielentutkimukseen.

STRANDBERG, JAN 2004: Ei sanat salahan joua: fennistiikan murteenkeruun historiaa 1868Ń1925. Pro gradu -tutkielma, Ssu800.